¿Por qué las lenguas son tan dinámicas? ¿Qué palabras y expresiones nuevas nos dejó la pandemia? ¿Por qué las y los adolescentes buscan diferenciarse de otras generaciones en la forma de hablar? ¿Las redes, los videojuegos y los movimientos sociales (como el #MeToo y el #BlackLivesMatter) influyen en nuestro lenguaje cotidiano?

Preguntas como estas funcionaron en nuestras clases de Inglés como auténticos disparadores para detectar nuevos términos y reflexionar en torno a expresiones que ya existían pero que, en los últimos tiempos, comenzaron a circular en nuevos contextos y con nuevos sentidos. Además, vimos distintos videos sobre la temática.
Las y los estudiantes de 4º Art encontraron muchísimos ejemplos interesantes y se animaron a compartir sus opiniones... ¡en inglés!




Como cada año desde 2010, un grupo de estudiantes del Glaux participó de las Olimpíadas de Traducción de Inglés que coordina la Universidad de Belgrano.

Este encuentro tiene como principales destinatarios a estudiantes que cursan los dos últimos años de la escuela secundaria en establecimientos de la Ciudad de Buenos Aires y del Gran Buenos Aires.

El hecho de que la traducción no sea una práctica habitual en los colegios secundarios convierte a este evento en una forma innovadora y creativa para la evaluación y la puesta en práctica de los conocimientos de Inglés en un terreno en el que todas las instituciones se encuentran en igualdad de condiciones.
Esta nueva edición se desarrolló íntegramente en formato virtual y las alumnas de 4º año del Bachillerato en Economía y Administración Giuliana Salvador, Julieta Schnaider y Catalina Ruocco se presentaron a la competencia.

Como parte de las actividades de preparación, se realizaron dos encuentros orientativos en los que se reflexionó acerca de las dificultades que presenta la traducción de un documento. Por ejemplo, la adaptación fonética de determinadas palabras (to tweet: tuitear); el uso de los calcos, o sea, tomar la expresión en su idioma original y trasladarla al nuestro sin necesidad de respetar su estructura (football: balompié); el empleo de préstamos, esto es, utilizar una expresión en su idioma original sin modificar su grafía (software).
Una semana más tarde, se realizó la competencia en la que Giuliana, Julieta y Catalina pudieron plasmar todo lo aprendido en los encuentros previos. Las felicitamos mucho y compartimos sus opiniones: